洛尔迦(Federico Garcia Lorca)诗选
洛尔迦(1898-1936),出版的诗集有《诗篇》、《歌集》、《吉卜赛谣曲集》和长诗《伊格纳西奥·桑切斯·梅希亚斯挽歌》等。
海水谣 梦游谣 吉他 多变的玫瑰 胡安·拉蒙·希梅内斯 西班牙宪警谣 低着头 两个姑娘 骑士之歌 无常的爱 爱的伤口 安达路西亚水手的夜曲 最初的愿望小曲 黎明 风景 塞维拉小曲 情歌
--------------------------------------------------------------------------------
海水谣
海
在远方现出笑容
浪花的牙,
蓝天的唇。
“你卖什么,不安的姑娘,
露出你的乳房?”
“先生,我卖的是
海水。”
“勤黑的少年.你的血里
掺进了什么,那么激荡?”
“先生,掺进的是
海水。”
“老妈妈,哪儿来的
这么多咸的泪?”
“先生,我哭出的是
海水。”
“心灵啊,哪儿产生的
这么浓的苦味?”
“啊!无比苦涩的是
海水。”
海
在远方现出笑容。
浪花的牙,
蓝天的唇。
(飞白译)
--------------------------------------------------------------------------------
梦游谣
绿呀我爱你这样绿。
绿的风。绿的枝桠。
大海上的船哪,
高山上的马。……
她腰间围着月影
在露台水池里做梦,
绿的肉,绿的头发,
冰冷的银的眼睛。
绿呀我爱你这样绿。
在吉普赛的明月下
万物都凝视着她,
她的眼光却不回答。
*
绿呀我爱你这样绿。
霜花凝成的大星
带着黑影之鱼,
开通着黎明的小径。
无花果树的枝桠
用砂纸把风磨擦,
山岭——鬼祟的猫
耸起一身辛辣的剑麻。
但有谁来了?从哪来?
她仍留在屋顶露台,
绿的肉,绿的头发,
梦着那苦的大海。
*
“伙计,我想跟您换:
我的马换您的家园,
我的鞍换您的镜子,
我的刀换您的毛毯,
您瞧我流着血赶来,
我来自卡布拉山隘。”
“小伙子,要是能的话,
我早已做成了这桩交易。
可是我家已不是家,
我也不再是我自己。”
“伙计,我只希望
体面地死在自己床上,
但愿铺着细布床单,
而且床还是钢床。
你不见我的伤口
从喉咙直划到胸膛?”
“三百朵暗红的玫瑰
点缀你的白胸衣。
你的腰带周围
渗着血和血腥气。
可是我家已不是家,
我也不再是我自己。”
“至少让我上去吧,
登上那高高的露台
求您让我上去吧,
登上那绿色的露台
在月光栏杆之间,
水声从那儿传来。”
*
两个伙伴一起
登上高高的楼梯
留下一行泪痕,
留下一行血迹。
万家屋瓦上面
闪着小小的白铁灯笼。
一千个玻璃铃鼓
刺伤了刚醒的黎明
*
绿呀我爱你这样绿,
绿的风,绿的枝桠。
两个伙伴登上了楼。
长风在嘴里留下了
奇异的味道——胆汁
与薄荷、罗勒混杂。
“伙计!她在哪,告诉我
她在哪儿.你的苦姑娘?”
“多少次她曾把你盼,
多少次她将你望I
水灵灵的脸,黑的头发,
在这绿的露台上!”
*
露台的池水清清,
吉普赛姑娘漂在池心。
绿的肉,绿的头发,
冰冷的银的眼睛。
一线月光的冰凌
把她轻托在水面。
夜色变得如此亲昵,
像林荫道边的花坛。
一群喝醉了的宪警
已经在把大门敲打。
绿呀我爱你这样绿。
绿的风。绿的枝桠。
大海上的船哪,
高山上的马……
(飞白译)
--------------------------------------------------------------------------------
吉他
吉他已开始
哭出哀音。
黎明的玻璃洒杯
碎片纷纷。
吉他已开始
哭出哀音,
谁还有能力
叫它暂停?
再要它停住
已不可能。
哭出的哀音。
再要它停住
已不可能,
它哭泣
为一切遥远的梦,
灼热的南方沙漠
为求白茶花而悲吟,
哭无靶之箭,
哭无晨之昏,
哭死在枝头的
第一只歌莺。
啊,吉他! 一—
被五把利剑
刺透的心!
(飞白译)
--------------------------------------------------------------------------------
多变的玫瑰
当她在清晨开放
红得像鲜血一样。
露珠不敢碰她
害怕被她烧伤。
当她在中午开放
硬得像珊瑚一样。
太阳靠近玻璃
为了看她闪光。
当鸟儿在枝头
开始啼鸣歌唱
当黄昏斜挂在
海面的香堇花上
她也变得鲜艳洁白
像盐的面庞
当夜色
将柔和的金角弹拨
当星星在运转,风儿
沿着黑暗的轨道吹过
她的枝叶便开始凋落
(赵振江译)